Der Baum ist tot und gänzlich zerfallen, aber die Bedeutung des Abwesenden ist gewichtig. In der Familienaufstellung nach Hellinger sind die toten Mitglieder einer Familie gleichbedeutend wie die Lebenden und werden in der Aufstellung genauso bewertet.
Nehmen wir die Familie als kleinste soziale Zelle unseres Kulturkreises und vergleichen sie mit einer Lebensgemeinschaft von Baumriese und Würgefeige mit all ihren Mitbewohnern und Kleinstlebewesen, so entsteht auch hier im Werden und Vergehen ein harmonisches Bild. Im Lebenskreislauf des asiatischen Djungels werden Baumriesen von Schmarotzern umwoben und nach Jahrzehnten getötet. Vögel bringen die Samen der Würgefeige in Astgabeln unter und von dort wachsen die Luftwurzeln hinunter Richtung Boden, wo sie sich nach Ankunft festkrallen um weiter ins Erdreich einzudringen. Die Wachstumszonen dieser Tentakeln knallrot, energiegeladen, weisen sie auf hohe Zellteilung hin. Im Boden ersteinmal verankert umschlingt die Feige in netzartiger Struktur ihren Wirt und baut eine bis in die Krone reichende Statik aus Nährstoffen des Baumriesen auf. Ein echter Schmarotzer der nach Jahrzhnten, vielleicht Jahrhunderten erst den Baum zum Erliegen bringt und dann selber fällt. Der Humus des abgestorbenen Baumes ist entscheidende Lebensgrundlage für Kleinstlebewesen und neue Strukturen aus Flora und Fauna.
The tree is dead and entirely deca yed, yet the signifi –
cance of the absent is weighty. In Hellinger’s „Family
Constellation,“ the deceased members of a family are
as significant as the living and are acc orded equal
status within the systemic arrangement.
If we take the family as the smallest social unit of our
culture and compare it to the symbiotic community of
a giant tree and a strangler fig—along with all their
cohabitants and microorganisms—a harmonious
image of growth and decay emerges here as well. In
the life cycle of the Asian jungle, giant trees are shrouded
by parasites and, after decades, killed. Birds
deposit the seeds of the strangler fig int o the forks
of branches; from there, aerial roots grow downwards
toward the floor, where, upon arrival, they tak e hold
and penetrate deep into the earth. The growth zones
of these tentacles are a vivid red, brimming with
energy—a sign of rapid cell division. Once anchored
in the soil, the fig en velops its host in a net -like struc –
ture, building a physical stability that reaches up into
the canopy, fueled by the nutrients of the giant tree.
A true parasite that, after decades or perhaps centuries,
finally brings the tree t o its knees, only t o eventually
fall itself. The humus of the dead tree then becomes
the vital foundation for microorganisms and
new structures of flora and fauna.
Dieser Kreislauf ist allgegenwärtig, gewohnt und
nicht beängstigend. Man könnte ihn auch harmonisch
und ausgewogen nennen, im Sinn von Werden und
Vergehen, schwarz und weiß, ying und yang.
Reliktische Teile der Würgefeige in großer Dimension
werden in verhältnismässig kleine weiße Räume gebracht,
durch ihre schwarze Farbe der Natur entfremdet
und mit seltsamen weißen Objekten konfrontiert,
die aus den grafisch int eressanten Netzstrukturen he –
rausschauen. Die Innenräume der Relikte sind gerade,
sie enthüllen uns die Form des vergangenen
Baumes, seines kontinuierlichen, aufstrebenden
Wachstums. Als Leerstelle beeindruckend – kann man
hineinsteigen, sich hindurchbewegen?
Erst durch diese Kombination entsteht ein suggeriertes
Pulsieren ja vermeintliches Wachstum. Große
weiße Lederbälger heraus- oder hineinkriechend. Hier
ist die Struktur knautschig veränderbar und die
Größe der weißen Objekte fast gleichgewichtig zu
den Schwarzen. Stehen sie in einer Polaritätsbeziehung?
Ist das Ganze noch harmonisch oder überbordend,
fremd und eklig? Nimmt eine Seite die Oberhand
ein, wohin führt es? Ist der Kreislauf gestört?
An einer Stelle treten rote Lacklederbänder ringartig
in unterschiedlicher Länge aus der Zimmerdecke.
Könnte hier an der einzig farbigen Stelle der Installation
ein neuer Akt des Werdens beginnen?
Ich entfremde natürliche Dinge ihrem Kontext und
ihrer Dimension, kombiniere sie zu nie gesehenen Installationen und stelle damit Fragen nach Zugehörigkeit,
Gewohnheit, Empfindung, Gewalt , Fremdheit und Ekel.
Material: Würgefeigen, Styropor, Wax, Leder, diverse
Füllmaterialien.
2024 – Franziska Seifert
This cycle is omnipresent, familiar, and not frightening.
One might even call it harmonious and balanced
in the sense of „becoming and passing
away“—black and whit e, yin and yang.
Vast, relict portions of the strangler fig are brought
into relatively small white rooms; alienated from
nature by their black colour, they are confronted with
strange white objects that peek out from the graphically
intriguing mesh structures. The interiors of
these relics are straight; they reveal to us the form of
the departed tree and its continuous, upward growth.
Impressive as a v oid—can one st ep inside, or mo ve th –
rough it?
It is only through this combination that a suggested
pulsation, an illusory growth, arises. Large, white leather
bellows crawl out or in. Here, the structure is
crumpled and malleable, and the size of the white objects
carries almost equal weight t o the black ones.
Do they exist in a relationship of polarity? Is the
whole still harmonious, or is it exorbitant, alien, and
visceral? Does one side gain the upper hand? Where
does it lead? Is the cycle disturbed?
At one point, red patent-leather bands emerge from
the ceiling like rings of varying lengths. Could a new
act of „becoming“ begin here, at the only coloured
point of the installation?
I alienate natural objects from their context and dimension,
combining them into never-before-seen installations
to raise questions about belonging, habit ,
perception, violence, strangeness, and disgust.
Materials: Strangler figs, polystyrene, wax, leather ,
various filling materials. 2024 – Franziska Seifert





